22.10.2009 | 09:23
Flugferšin mikla
Sat hlišin į ķraskri konu hįlfa leišina. En ég bż ķ Jórdanķu śt af žś veist ... strķšinu," sagši hśn og yfirgaf žvķ flugvélina viš millilendingu ķ Amman. Žį var feršin ašeins hįlfnuš hjį mér.
Į bekknum fyrir framan sat Ežķópķumašur sem leit helst śt fyrir aš hafa fundiš flugmišann į götunni. Tvisvar ķ fluginu dró hann upp sķgarettu, snéri sér aš sessunautnum og spurši meš handapati um eld. Ķ bęši skiptin virtist hann jafn hissa į višbrögšum fólks.
Velkominn til Ežķópķu," blasti viš į skilti į flugvellinum en undir kvešjunni voru varnarorš ķ örlķtiš minna letri sem sögšu: Hjįlpašu okkur aš halda nżju flensunni ķ skefjum"
Jį, en veršiš į eldsneytinu er oršiš svo svakalegt," byrjušu leigubķlstjórarnir fyrir utan flugvöllinn. Klukkan var vel yfir mišnętti og žvķ ķ frekar lélegri samningsstöšu.
Leigubķlstjórinn byrjaši aušvitaš į aš fara meš mig į eitthvert hótel ķ eigu fręnda sķns, ekki žaš sem ég hafši bešiš um. Žaš hafšist loksins. Og mikiš svaf ég vel.
Athugasemdir
Heyršu žś segir Halló į Amharķsku Teanastėllėn sem er borši fram einhvernveginn teen-as-tell-an og svo er žaš lķka Salam sem žś žekkir śr arabķsku, bęši halló og bless
Svo er Takk Amesegėnallō borši fram sem Ame-segi-na-lew
annars er žaš mesta furša hvaš žś varst fljótur aš komast ķ tölvu žarna
Goodbye: To a man: Dehna hun (pronounced day-na hun--as in hunt).. that is to a man in somewhat formal tones.
Goodbye: to a man in somewhat informal: SELAM (prounounced say-laam)
Thank you: Amesegėnallō(as in: Ame-segi-na-lew ) thus, pronounced as: amay-saygi-nah-lou)
This langukage is used a log in Ethiopia, Egypt and even Israel
Ragnar Siguršarson, 22.10.2009 kl. 13:09
Var aš skoša myndirnar hjį žér, allar virkilega flottar Hlakka til aš sjį fleiri.
Anna Grétarsdóttir (IP-tala skrįš) 22.10.2009 kl. 21:43
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.